láhko kôpno brezpótje
Láhko kôpno brezpótje (-ega, -ega, -a, s) je izraz iz planinske terminologije, ki označuje orientacijsko neproblematično in lahko prehodno območje brez snega, ki se nahaja pod mejo stalnega snega. Gre za teren, kjer za napredovanje ni potrebna uporaba rok, saj ni zahtevnih vzponov ali ovir, ki bi zahtevale plezanje ali oporo. Izraz se uporablja izključno v kontekstu gorništva in ne vključuje drugih pomenov ali žargonskih raba.
Etimologija
Besedna zveza láhko kôpno brezpótje je sestavljena iz treh delov: láhko izhaja iz staroslovanske besede *lьgъkъ, ki pomeni 'lahek, enostaven'; kôpno izhaja iz staroslovanske besede *kopьno, kar pomeni 'suho, brez vode ali snega', in se v slovenščini uporablja za označevanje tal brez snežne odeje; brezpótje pa je sestavljenka iz predpone brez- in besede pót, ki izhaja iz staroslovanske *pǫtь, kar pomeni 'pot, steza', in označuje odsotnost urejene poti. Izraz kot celota je specifičen za slovensko planinsko terminologijo in se je razvil v kontekstu opisovanja gorniških terenov.
Primeri uporabe v stavkih
- Med vzponom na goro smo prečkali láhko kôpno brezpótje, kjer orientacija ni predstavljala težav.
- Planinski vodnik nam je svetoval, naj se držimo območja z láhkim kôpnim brezpótjem, saj je varnejše za začetnike.
- Poleti je pot na vrh večinoma sestavljena iz láhkega kôpnega brezpótja, kar olajša hojo.
- V opisu ture je bilo navedeno, da nas čaka nekaj kilometrov láhkega kôpnega brezpótja pod vršnim grebenom.
- Kljub odsotnosti označene poti smo se brez težav premikali po láhkem kôpnem brezpótju zahvaljujoč dobri vidljivosti.
Prevodi
- Angleščina: easy snowless pathless terrain
- Nemščina: leichtes aperes pfadloses Gebiet
- Italijanščina: facile terreno sgombro da neve ma senza strada
- Francoščina: terrain sans neige et chemin facile
- Španščina: terreno fácil sin nieve y sin sendero
- Hrvaščina: lagani kopneni teren bez staze
Naključne besede
žimáriti, módčev škrípec, dobráva, planínska kárta, alpinístični klúb